• 8年试管助孕品牌机构
  • 国内外知名生殖医院合作
  • 安全高成功率服务保障
  • 专业客户和后勤管理系统
当前位置:美研助孕 > 供卵收费标准 >
重新认识翻译服务的价值_瑞科上海翻译公司
时间:2020-10-06  来源:未知  点击:80次

重新认识翻译效劳的代价_瑞科上海翻译公司

  翻译正在企业宣传跟文明流传中的代价
  翻译是甚么?我认为是信息流传、文明流传、代价流传。关于企业而言,经由过程翻译将企业产物、企业文明、企业理念向分歧语言、分歧文明传统的客户流传,使得客户跟用户相识企业、采办企业的产物跟效劳重新认识翻译服务的价值_瑞科上海翻译公司,是以,翻译的好坏代表着企业的公众形象。翻译无小事,没有正视翻译的代价,正在企业走向国际市场时,一定受到外洋用户的冷漠跟丢弃。好的翻译是企业国际化的加速器,劣质翻译是企业形象的美化剂。
  以5年前蒙牛广告语的翻译为例,其时蒙牛公司正在北京宣布了全新的品牌告白及产品包装,蒙牛初次切换形象,并打出“只为点滴幸运”的全新广告语,对应的英文广告语为“little happiness matters”。蒙牛公司早前被三聚氰胺等问题牛奶暗影覆盖,海内消费者原来便思疑其质量卫生平安问题,苦于经由过程新广告词转变消费者对蒙牛的新形象,据相识为此,蒙牛花了良多资金从头计划新广告词,各大网站跟微博停止宣扬,借登上了中央电视台,而且召开新闻发布会。可是这些投资正在劣质英文翻译眼前,我看是挨了水漂了,至少英语客户此后能够不会采办蒙牛产物了,由于英语客户认为蒙牛对消费者没有体贴他们的幸运感触感染,那明显不是蒙牛本来的初志。
  若是对翻译不精确的意识,则不会有精确的译文,思惟决意行为,此为因果使然。一家没有真正正视用户的公司,无论如何是没法供给用户惬意的产物的。正在社会分工愈来愈细化,正在产物跟信息全球化的明天,国际化的企业无不正视翻译的专业代价,世界五百强的企业,皆对翻译事情正在计划时供给估算筹划,并且优越的翻译使这些企业的产物插上起飞的同党,漂洋过海,寰球市场皆是它们的客户。咱们国度良多企业过来太正视海内市场,此刻起头走向国际市场时,对翻译没有相识,对翻译没有正视,影响了产物跟效劳的国际发卖,这是经验,须要重新认识翻译正在企业全球化中的定位跟代价。
  企业该当若何采办专业的翻译效劳
  起首,须要深刻理解“翻译是专业效劳”,“专业翻译效劳须要采办”,“专业翻译效劳代价不菲”。其次,须要向专业翻译公司采办这类专业翻译效劳。其三,企业须要专职的语言质量担任团队与专业翻译公司协作,企业外部员工才气深刻理解企业产物的专业性。
  我国翻译效劳颠末远20年的重新认识翻译服务的价值_瑞科上海翻译公司开展,曾经有一批专业翻译效劳企业,他们为寰球500强企业供给了十几年的翻译履历,值得海内走向国际市场的企业相识、正视跟洽购。翻译是一项专业化十分强的事情跟职位,若是企业要靠翻译鞭策产物真正走向国际市场,发起企业设置“首席语言民”(Chief Language Officer,CLO)的职位,那是与产物总监同等的职位。
  企业若何洽购专业翻译效劳,可以鉴戒国际企业的成功经验,相识企业产物的市场定位,方针市场的区域漫衍,明白对翻译的质量要求,拟定翻译服务质量保证体系,扶植外部跟内部翻译效劳团队,拟定内部翻译服务商的取舍跟评价尺度,经由过程流程、技巧、团队跟资源保障翻译效劳的专业化跟标准化,制止翻译的初级失误。中国市场着名的翻译跟本地化公司皆是值得海内公司存眷、考查跟采办翻译效劳的方针。
  采办翻译效劳的几个误区
  采办翻译效劳是系统工程,须要正确认重新认识翻译服务的价值_瑞科上海翻译公司识,须要有洽购流程,目标是连结质量、本钱跟托付进度。意识问题比技巧问题更紧张,是以,须要制止几个罕见的意识误区。第一,不要将翻译事情间接包给广告设计公司,广告公司的计划创意很强,可是翻译不是广告公司的专业。第二,不要认为翻译就是查辞书便能失掉好译文,辞书是给没有懂外语的平凡读者用来相识根本意义的,不克不及仅靠辞书做专业翻译。第三,不要只让中国人做中文翻译成外语的翻译,须要找母语是目标语言(译文语言)的专业人士翻译或许校订。第四,不要认为只有学习了外语,便能做好翻译效劳。翻译不只须要语言,并且须要明白行业常识,例如若是翻译人员没有懂蒙牛牛奶的营养成分,没法翻译成精确的英文。
  蒙牛告白毛病翻译的问题与思虑
  蒙牛失利的广告语翻译能够不是坏事,由于它给海内更多须要采办翻译的公司敲响了警钟,没有正视翻译的企业正在国际化的途径上要栽跟头,这是迟早的问题,巨细的问题。基础问题是要意识翻译正在企业国际化中的代价,而且与翻译专业服务公司配合协作,借助翻译使企业加速全球化,从中国走向世界。中国的翻译行业跟企业须要做好海内客户的教导跟引诱,用专业的翻译效劳为客户供给优越的专业代价,与客户企业配合生长。

  这篇评论写于5年前的2012年,评述了中国蒙牛公司国际化进程中,因为翻译毛病而惹起企业形象受损,公司遭遇经济损失的案例。5年后的明天,旧文重读,发明中国企业“奔忙进来”的需要加倍茂盛,可是没有正视翻译的景象依然存在。

  本文作者:崔启亮,对外经济贸易大学国际语言效劳与经管研究所副所长,中国翻译协会本地化效劳委员会副主任


参考资料
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------