武汉供卵助孕
网站文章
如何集中管理本地化工作?_瑞科上海翻译公司
来源:http://www.sdham.com  日期:2020-09-26

若何集中管理本地化事情?_瑞科上海翻译公司

  正在本地化事情中,企业能够会遇到这些使人头疼的问题:软件本地化后,终端用户反应用户界面跟产物手如何集中管理本地化工作?_瑞科上海翻译公司册上道的没有同等;要正在极短时间内托付大批紧张的翻译资料,还要保障翻译质量;又或许面临翻译内容不连贯、翻译质量没有不变、高额破费vs有限的估算、交期紧急等等难题。实在,进步本地化成熟度便可能办理上述大部分的问题。
  1、语言资产经管
  起首要做的就是树立并保护您的语料库(glossary)跟翻译影象库(TM)。
  不管您所在的公司属于哪个行业,皆必然有术语、产品名等专业辞汇,若是您愿望您的LSP把它们精确、联贯天翻译出来,一个被行业普遍承认的语料库极为需要。
  您大概念晓得若何经管这些您并没有意识的多语语料库呢?要害是要为您的LSP供给这些术语的正确界说跟解释,并附上足够的参考文献。正在语料库正式使用之前,必然要保障它们是相关部分承认的,并确保之后术语呈现任何更改皆正在您的掌控之下。
  翻译影象库会将译文的全部内容存储正在数据库中,不管它是一个单词、一个短语仍是一句话。是以,您可以想象,若是您未来有类似的内容须要翻译,那将为您节俭几工夫跟用度了,更不用说另有让译文质量跟连贯性得以保证的额定福利。跟经管语料库一样,翻译影象库的每种语言也该当由一个主负责人去经管。


  2、树立本地化尺度
  第二个晋升本地化成熟度的发起是树立对于名目需要、事情流程跟气势派头指南等本地化尺度。
  明晰的名目需要跟事情流程可能让每一个名目相关的人晓得本人所处的环节、该当做甚么和甚么时间履行下一个流程,而省下的重复注释、解释的工夫则可以用正在进步翻译质量上。
  但有些名目需要属于绝对恍惚的灰色地带,比如说比力罕见的,您发邮件给LSP请他们将文件翻译成中文,可是哪种中文?中文分简体中文跟繁体中文,关于后者,台湾的繁体中文跟香港的又没有一样。
  气势派头指南也是须要树立的很紧张的尺度。分歧的事情类型可以有分歧的气势派头指南,如翻译、DTP(桌面排版)、技术性文档等,树立气势派头指南关于保障联贯的品牌宣扬有很大好处。举个例子,翻译气势派头指南明白了工夫、日期、器度单元、数字跟间距等本地化划定规矩。有了气势派头指南,如何集中管理本地化工作?_瑞科上海翻译公司有利于告竣预期翻译后果,制止接二连三的点窜跟审核。
  最初一样紧张的是,本地化司理也要留神到,有些语言正在本地文明、政策、宗教情况或语言本身中的差别并不克不及被简略的标准化,像是“请存眷咱们的Facebook跟Twitter”这句话,若是您的目标群体正在中国大陆,您最好改成“请存眷咱们的微博跟微信”,那就是区别所在。
  越早树立并美满本地化尺度,您便能节俭越多的工夫跟款项。同时,也要确保您的本地化团队跟LSP对这些尺度的明白同等、步骤同一。


  3、质量管控
  此刻,咱们曾经有了公司规模的本地化经管步伐跟林林总总的尺度,接下来就是对于质量管控事情了。
  当咱们谈论质量时,该当有有一些前提去评价质量的等级。没错,质量也可以某种程度的标准化,经由过程LSP的资助,您可以树立本人的质量标准。
  本地母语职员校审(In-country reviewICR)是咱们比力推举的停止质量把控的好方式,咱们信任那也是大多数企业曾经采取的方法,但有几点须要留神。
  起首,咱们应确保校审职员是及格的,那意味着ta该当是一名相识您的公司与产物的母语舌人,同时,正在翻译与写作方面也要有极下的专业度。若是您请台湾或香港的共事审核简体中文,或许巴西人去审核葡萄牙语,那能够便不是一个好主意了。因为非母语人士没法辨认目标语言的细微差别,反倒能够得失相当。
  第二,越早引入ICR审核越好。审核职员可以正在翻译实现前便跟舌人相同翻译偏好与气势派头,以便更好天知足预期,制止重复点窜。
  第三,审核职员也应遵照相通的尺度,供给尽量详细而具体的反应。尽量不要道“翻译的太差了,请点窜”,反之,评释您愿望那里、怎样改善,如“请用AAA表述,而不是BBB”或许“前两页太甚直译,我做了几处点窜,请依次调剂下文内容”。

本文转自收集。


参考资料