• 8年试管助孕品牌机构
  • 国内外知名生殖医院合作
  • 安全高成功率服务保障
  • 专业客户和后勤管理系统
当前位置:美研助孕 > 武汉供卵助孕 >
如何衡量口译质量的优劣?_瑞科上海翻译公司
时间:2020-10-08  来源:未知  点击:125次

若何衡量笔译质量的好坏?_瑞科上海翻译公司

  衡量笔译好坏有两条根本尺度:一是精确,二是流畅。
  自从严复提出了“疑”、“达”、“俗”翻译三尺度之后,翻译界只管对“疑、达、俗”的注释各有不同,可是大部分学者对这些尺度所持的立场是确定的。
  翻译能做到“疑、达、俗”虽然不错,问题在于翻译不是照相业的复制行当,难以做到“疑、达、俗”三全。基于分歧文明的各族语言正在翻译进程中难保原汁原味本相原貌,因此“疑、达、俗”只能是绝对的。
  有时“疑”虽然达标,而“达”跟“俗”却有所不达,有所没有俗。因而便呈现了“疑、达、俗”三尺度之主从关系的争辩。时至今日,争辩仍正在持续,核心无非集合正在翻译事实应以“直译”仍是“意译”为本的问题上。
  实在,“疑”、“达”、“俗”作为衡量笔译作品质量之好坏的三条尺度,是一个互为依存、缺一不可的整体,片面强调“直译”或“意译”的孰主孰辅是无意思的。一篇上乘的译文从内容到情势皆应忠诚反应原文的内容跟情势,皆应被译文的读者所感知跟明白。
  译文的内容、精力跟气势派头不成左支右绌,该当根本做到“疑”、“达”、“俗”。任何刻意的直译或意译行动,片面地求“疑”、“达”、“俗”中的某条尺度,严格说来皆不是真正意思上的翻译,而是“改译”或“编译”。
  至于笔译的尺度,套用笔译的“疑、达、俗”三准则是适当的。笔译如何衡量口译质量的优劣?_瑞科上海翻译公司不同于笔译,笔译的“现时”、“现场”、“限时”的特色决意了笔译的尺度有别于笔译的尺度。衡量笔译质量的根本尺度该当是“精确”跟“流畅”。
  起首,笔译必需“精确”。没有精确的笔译能够是“胡译”,能够是“篡译”,也能够是“误译”,是不能容忍的。精确是笔译的魂灵,是笔译的生命线。精确要求舌人将原语那一方的信息完全无误天转达给方针语的那一方。
  具体说来,笔译的精确波及笔译时的主题精确、精力精确、论点精确、气势派头精确、词语精确、数字精确、抒发精确、语速精确和口气精确等方面。归根结柢,精确的译语该当同时连结原语的意思跟气势派头。精确的笔译不只是双语胜利寒暄的保证,并且也是舌人职业道德跟专业程度的集中体现。
  精确的笔译不只表现了舌人对寒暄举止的尊敬跟担任,并且也表现了舌人对寒暄单方的尊敬跟担任。必需指出,咱们所讲的准确性并不是是那种机器呆板的“模压式”笔译或“盖印式”笔译。例如,对原语者较着的口吃,不成妄加仿照。如法炮制措辞人的语疾不是忠诚翻译,而是人身凌辱。对寒暄一方过快或过慢的语速、较着的口误或浓厚的口音,舌人也不成模压炮制,拾人牙慧般地如数传送给另一方。
  “流畅”是舌人必需遵守的另一大尺度。舌人正在确保“精确”笔译的条件下,该当疾速流畅地将一方的信息传译给另一方。如果说“精确”也是笔译的根本要求,那么“流畅”则充分体现了笔译的特色。笔译的现场性、现时性、即席性、限时性、交互性等因素要求笔译进程宜短不宜少,节拍宜紧不宜紧。笔译是寒暄对象,对象的代价在于功效跟服从。
  对象起首得无效用,不然便没有成其为对象,但无效用而无服从(或低效率)的对象决不是好对象。那么,若何去衡量笔译的流畅水平呢?笔译的流畅水平包罗舌人对原语信息的感知速率跟解析速率,及其用方针语停止编码跟抒发的速率。
  平常,笔译时舌人对母语信息的感知速率跟解析速率快于对外语信息的感知速率跟解析速率,同时用母语编码跟抒发的速率也快于用外语编码跟抒发的速率。
  正如何衡量口译质量的优劣?_瑞科上海翻译公司在笔译场所,舌人对信息的感知跟解析遭到“现时”“限如何衡量口译质量的优劣?_瑞科上海翻译公司刻”的制约,没法“无拘无束”天调节速率,以是必需同步加工。而正在编码跟抒发阶段,因为舌人可以自我节制速率,以是方针语为母语的笔译所须要的工夫绝对少于方针语为外语的笔译所须要的工夫。
  当然,笔译的类型、内容、场所、工具、气势派头等因素皆会对笔译的速率发生影响,用统一把尺子去衡量分歧种别的笔译是不合理的。一般说来,咱们可以根据舌人所用的笔译工夫是不是同发言者的发言工夫大致相等去衡量笔译是不是属于流畅。以两倍于原语发言者的发言工夫停止笔译者明显不克不及被视为流畅。


参考资料
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------