武汉供卵医院
网站文章
通过翻译科学研究克服语言障碍
来源:http://www.sdham.com  日期:2020-05-07
在我们的生活中,英语一直是国际科学语言。在之前,存在了18个世纪的拉丁语也失去了人气。

第一个传统打破的是伽利略,他在十七世纪初发表了他在意大利语中大部分的工作(对教会和许多同龄人的沮丧)。艾萨克·牛顿(Isaac Newton)在拉丁美洲开始了自己的出版事业,但是在1704年,他又以Opticks换了英文。到了20 个世纪,国际学术话语被分裂成三种主要语言:英语,德语(如艾伯特·爱因斯坦的早期工作)和法国(如玛丽·库里的研究)。第一次世界大战后,美国的因政治主导地位使德国科学界偏离了边界,建立了英语作为国际学术和科学语言。然而,在本世纪,由于先进的科学研究和地缘政治力量已经遍布全球,对英语的依赖性证明不足。一个问题是,在世界各地,大学阶级的科学是用英语教授的 出版七个月后 - 世界卫生组织和联合国急于翻译文章,并传播了自己的紧急公告。翻译是解决方案“我相信科学界需要开始认真处理这个问题,”天野说。应鼓励期刊,资助者,作者和机构提供科学出版物摘要的翻译,无论其最初发表的语言如何。“现在,比起以往任何时候,专业的翻译和口译服务对于帮助科学家解决影响我们每个人作为全球公民的健康,环境和技术问题至关重要。

参考资料

标签: