武汉供卵医院
网站文章
提升翻译质量的五大翻译技术_瑞科上海翻译公司
来源:http://www.sdham.com  日期:2021-02-09

晋升翻译质量的五大翻译技巧_瑞科上海翻译公司

  正在信息化期间,翻译技巧开展迅猛,极大减缓了传统翻译形式与日趋剧增的翻译需要之间的抵触。
  正在信息化与全球化的催动下,现今翻译举止的事情范畴、事情内容、事情形态和事情手腕已大大超越了传统模式,皆产生了划时代的革命性变更(杨平,2012:10),翻译行业堪称正在阅历一场数字反动。
  信息技术的使用是翻译数字反动的次要特点,次要显示为计算机辅助翻译(CAT)技巧、本地化工程技术、语料库技巧、翻译协作平台技巧、机器翻译技巧等的提高。
  (一)计算机辅助翻译技巧
  现阶段,语言效劳需要绝后增加,多样化跟专业化趋向日趋凸显,待译内容跟格局愈来愈庞大。CAT技巧使得沉重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译事情的服从跟质量。
  跟着语言技巧研发的不断创新,翻译影象对象(如SDL Trados、MemoQ等)、术语管理工具(如SDL MultiTerm、crossTerm、TermStar等),和自动QA对象(如QA Distiller、ErrorSpy等)等CAT对象接踵呈现,且功用越发壮大,渐渐成为古代翻译事情中使用最多的主流对象。
  (两)本地化工程技术
  信息化给翻译事情带来了剧变,咱们正在阅历从文本(Text)翻译到超文本(Hyper-Text)翻译、从线性(Linear)翻译到非线性(Non-Linear)翻译、从静态(Static)翻译内容到静态(Dynamic)翻译内容的快捷变化进程。
  愈来愈多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等须要推向寰球市场,加速了本地化工程跟技巧的开展(如本地化编译、灵敏测试、多语排版等)。同时,本地化工程跟技巧对象(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks 提升翻译质量的五大翻译技术_瑞科上海翻译公司 Publisher)等曾经正在本地化效劳客户圆跟服务商傍边失掉了遍及使用。
  (三)语料库技巧
  计算机技术的开展跟收集技巧的提高促使语料库技巧疾速开展,职业舌人越发意识到语料库正在翻译理论中的紧张作用。良多大型语料库或以光盘情势公然刊行(如LLC、COLT等),或经由过程收集技巧停止资源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。
  很多贸易公司竞相扶植多种单语句库(若有讲、句酷、CNKI、Bing、百度等)。据《中国地域舌人生计情况调查报告》(逼真结合,2007)的统计,80%的舌人利用在线查词对象(如爱词霸、中国译典、海词等)。
  语料库办理了大规模语料存储的问题,已成为古代舌人必不可少的参考资源,舌人可随时查问、比照、验证海量的语言资源,晋升翻译质量。
  (四)翻译协作技巧
  正在信息化期间,爆炸式增加的资讯平常须要快捷翻译跟多语种即时宣布,加速了由个别翻译向协作翻译的变化历程。正在互联网技巧推波助澜之下,网上交易平台跟交际媒体蓬勃发展,语言外包跟众包形式疾速伸张寰球。
  语言技巧提供商纷繁开辟出诸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等协作翻译平台。经由过程协作翻译技巧,实现全球化协作跟监控,同享语言资产,实现规模化翻译。那已成为现今大型语言效劳企业(LSP)次要的营业处置惩罚形式。
  愈来愈多的企业采取表里联合的方法,借助寰球社区资源正在更短的工夫内供给更多的语种撑持。诸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等众包翻译平台,将海量的翻译使命疾速碎片化,成为语言服务行业存眷的热点(王华树,2013:23)。
  (五)机器翻译技巧
  信息的激增促使人们对机器翻译(MT)的需要也绝后增加,MT技巧正在新闻、游览、商贸、即时通讯等多方面失掉广泛应用。
  由欧盟赞助的MosesCore开源名目正在寰球广泛应用;2010岁尾,谷歌与欧洲专利局推出了欧洲多语言之间的专利翻译引擎;SDL 推出了及时自动翻译云平台BeGlobal;2012年,微软推出了基于深层神经网络(Deep Neural Network)技巧的全自动同声传译体系等。那皆表现了MT技巧广漠的使用前景。
  另外,如雨后春笋般涌现的智能语音翻译技巧让人们甩掉传统的键盘,随时随地实现笔译“自动化”。依据ProZ.com宣布的《2012年自由译者行业讲述》(State of the Industry: Freelance Translators in 2012),高达54%的译者正在其翻译相关使命中采取了MT技巧,工作效率得以大幅提高(ProZ.com,2012)。
  云翻译技巧
  近年来,云计较的快捷开展催生了“云翻译”技巧,经由过程互联网技巧,将翻译营业、翻译知识库、疏散的舌人跟供应商等资源整合起来,融会全球化的语言信息资源,供给语言效劳一体化解决方案,势必会晋升语言效劳产业的整体生产力程度。
  总之,跟着信息技术正在翻译事情中使用的不休深入,信息化期间的翻译事情呈现出了各类技巧特点,要求舌人必需具有综合的翻译技巧才能,才气胜任信息化期间的语言效劳事情。
  本文来源于王华树、王少爽《信息化期间翻译技巧才能的组成与培育研讨》

参考资料

标签: