发布者:上海翻译公司 发布时间:2014-11-6
昨天在中国北京召开了APEC会议,这是继2001年上海会议11年之后又重回中国,2014年11月4日上午,2014年亚太经济合作组织领导人非正式会议周国家会议中心新闻中心正式对媒体开放。国家会议中心根据记者来源地的不同,共设计了16套正餐餐单,包括每天午晚两餐,由5种凉菜(3中2西式),10种热菜(4中式6西式),5种甜品和2种汤(1中式1西式)构成。这样的搭配既考虑到传播中国的美食文化,又考虑到尊重国外领导人的口味,让大家自由选择,可谓是 一箭双雕的安排。
小编稍稍总结了一些会议用餐的翻译,和大家一起分享一下:
水饺——Dumplings
春卷——Spring Rolls
烤鸭——Roast duck
糖葫芦——Can妇科不孕医院died fruit
芸豆卷儿——Beans roll children
宫廷小窝头——Small Wotou court
驴打滚——Glutinous Rice Rolls with Sweet子宫内膜异位症不孕 Bean Flour
五香牛肉——Spicy Roast Beef
拌孕早起饮食爽口海苔:Sea Moss with Sauce
无锡排骨:Fried Spare Ribs, Wuxi Style
滑溜里脊片:Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce
松茸扒鹅肝:Grilled Goose Liver with Matsutake
XO酱爆乳鸽脯:Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce
鲍汁扣白灵菇:Braised Mushrooms in Abalone Sauce
香菇雪耳烩竹虾:Stewed Shrimps with Mushrooms and White Fungus
水晶虾仁:Sautéed Shelled Shrimps
金沙玉米虾:Fried Shrimps with Corn and Salted Egg York
APEC会议的用餐不仅沿提此案处中国的特色,也要将中国传统文化宣扬出去,上海翻译公司觉得此次会议也是对外交流的一个好途径。
返 回分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信