• 8年试管助孕品牌机构
  • 国内外知名生殖医院合作
  • 安全高成功率服务保障
  • 专业客户和后勤管理系统
当前位置:美研助孕 > 武汉供卵中心 >
英汉互译有技巧,中英语翻译各种误区要小心
时间:2019-12-05  来源:未知  点击:57次

都说英汉互译的难度很大,翻译也一直是众多英语考试的难点之一。那么,除了反复练习外,英汉互译是否有一些小技巧,又该避免那些误区呢?

1、直译、意译、直意译(直译+意译),灵活使用妙处多

在英汉互译中,大约70%以上的句子都可以用直译来处理,直译法既可以准确地传达原文的意思,也能够很好地体现出原稿的文风。所以说,在考试时,大多数题目不妨选择直译,例如:

英译中:

Wehavetoanalyzeandsolveproblems.

我们要分析并解决问题。

中译英:

一条溪流蜿蜒流过山谷,汇入江河。

Astreamwindsitswaythroughthevalleyandintotheriver.

直译法基本上就是在中英互译翻译尽量做到对应,在遇到各自语言习惯时,适当地对部分词汇做一些增补、省略或者重复。

例如,AsMarysatdownandbegantalking,wordspouredout.

玛丽一坐下来就开始讲话,而且滔滔不绝地讲个没完。

这句英汉互译,就使用了增补法,添加了“滔滔不绝地”,但如果你不加这几个词,其实对于句子影响也不大,就是文采表达上略微逊色。

但是,有时候遇到一些诗词成语之类,用直译法就行不通,例如,李清照的诗词有一段“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。”这段话想要用直译法翻译就非常难,这时我们就一定要在理解原文的基础上用自己的话来翻译,欣赏一下翻译大师许渊冲对这段词的翻英汉互译有技巧,中英语翻译各种误区要小心译:

IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,Solonely,withoutcheer.

这样的英语翻译虽然没有字词对应,但更能让人体会到诗词的意境和韵律,要做到这点,就需要我们平时不断增强中文和英文的文字功底。可以发现,上面这段翻译的文字里并没有太高深的词,但却很好地表达出了诗人的意思,可见翻译的功力。

再比如,将“生当作人杰,死亦为鬼雄”翻译为“Bemanofmenwhileyou’realive,andsoulofsoulsifyou’redead.”这句的翻译就是将直译和意译相结合,将很难翻译的人杰和鬼雄,翻译为manofmen和soulofsouls。

意译的风险比较大,万一对于原句的理解有误,经常会将原文翻得面目全非,因此,在翻译时还是建议在没有把握的时候多多使用直译法。

2、词序调整前后换,语言习惯各不同

考虑到英语和中文的语言习惯不尽相同,因此英汉互译中要特别注意语言习惯问题,适时进行倒译甚至语序调整。

例如,会议没能取得一致意见就结束了。应该翻译为“Themeetingendedwithoutreachingaconsensus.”翻译中将“结束”和“取得一致意见”的语序相互调整,更加符合英语的表达习惯。

再比如,“发生了这样的事不是你的错。”应该翻译为“It’snotyourfaultthatthishashappened.”

让大家感到最怵的往往是在英汉互译中遇到长句。其实长句往往可以采用分译法,就是将一段话按句意拆分成几段。例如,“这些国家进步党派正促使它们的政府和我们做生意,以至建立外交关系,这是善意的,这就是援助。”可以分译为“Theprogressivegroupsinthesecountriesareurgingtheirgovernmenttoestablishtr英汉互译有技巧,中英语翻译各种误区要小心adeandevendiplomaticrelationswithus.Thisisgoodwill.Thisishelp.”

最后,在英汉互译中常常会涉及被动句型,在翻译中需要特别注意:

Itisbelievedthat…有人相信……Itiswellknownthat…众所周知……Itwastoldthat…人们曾说……Iwastoldthat…我听说……Itisassertedthat…有人主张……Itissupposedthat…据推测……

英汉互译有技巧,中英语翻译各种误区要小心

以上的英汉互译小技巧你都get到了么?不如试试看翻译以下的这句话,Allarenotmerrythatdancelightly.翩翩起舞者,不尽欢乐人。(轻歌曼舞未必快乐)

上一篇:天津专利翻译公司怎么选?

下一篇:黑龙江绥芬河,一名铁路俄语翻译的万里“跨国上班路”


参考资料
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------