• 8年试管助孕品牌机构
  • 国内外知名生殖医院合作
  • 安全高成功率服务保障
  • 专业客户和后勤管理系统
当前位置:美研助孕 > 武汉供卵中心 >
软件翻译的质量控制
时间:2020-07-05  来源:未知  点击:124次

  发布者:上海翻译公司 发布时间:2014-1-14

  质量始终是软件翻译工作的核心。对兼职翻译的质量控制可借鉴对专职翻译的质量控制。大致也是分为译前、译中和译后三个阶段。

  译前阶上海红房子妇科治不孕专家段主要是由兼职工作主管人员对稿件进行初步了解,了解稿件的内容和数量。根据时间要求,确定需要兼职翻译的数目。再根据稿件的内容,科学地将其分给各个兼职翻译,尽量保持各个部分的独立性。如果时间允许,可将关键词汇作出词汇表,精液不液化吃消炎药一并交于兼职翻译,并要求兼职翻译务必对其进行确认和添加。如果没有时间为兼职翻译准备词汇表,也应要求兼职翻译自己作出词汇表,包括关键词、与上下文关系密切的词语,软件翻译的质量控制以及无法确定含义的词语。词汇表的任何改动和添加必须与译好的稿件一起交回。

  译中阶段主要是由兼职工作主管人员在兼职翻译工作的同时,对稿件进行深入了解,找出其关键点和难点,以及需要各个翻译统一的语言点,在合理的时间内通知到孕照图片每个兼职翻译。对兼职翻译的译中翻译控制相对于专职人员而言要困难得多。不过,主管人员可采用一些互动手段,如实时交流软件,与兼职翻译就翻软件翻译的质量控制译中涉及的问题进行实时交流,或者采用电子邮件等将需要传递的信息及时送达到兼职的手中。

  译后阶段的质量控制通常由主管人员完成,重点在于检查是否有漏译和明显错误,根据兼职软件翻译交回的词汇表对译文进行确认和修改,进一步统一整篇文章的风格,以及进行最后的排版。

   返 回分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信


参考资料
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------