• 8年试管助孕品牌机构
  • 国内外知名生殖医院合作
  • 安全高成功率服务保障
  • 专业客户和后勤管理系统
当前位置:美研助孕 > 武汉供卵中心 >
本地化的几个常见误区_瑞科上海翻译公司
时间:2020-10-10  来源:未知  点击:88次

本地化的几个罕见误区_瑞科上海翻译公司

本地化的几个常见误区_瑞科上海翻译公司

  一、本地化就是翻译

  良多非专业人士皆存在近似的意识误区,实在本地化跟翻译无论是正在观点仍是正在详细事情规模的界定上皆存在着较着的不同之处 。本地化是将一个产物按特定国度/本地化的几个常见误区_瑞科上海翻译公司地域或语言市场的须要停止加工使之知足特定市场上的用户对语言跟文明的特殊要求的出产举止 。翻译是将软件中的用户界面、资助文档跟使用手册等载体上的文字从一种语言转換为另一种语言的进程。除翻译,本地化借包罗其他多项内容,例如软件编译、测试、桌面出书跟项目管理等。

  两、任何产物皆可以很好天停止本地化

  从产品设计的实际上来说,任何产物皆是可以本地化的 。可是因为产物存在分歧的计划方法,其可本地化的机能也会有所不同 。关于那些本地化机能优越的产物,可以正在计划过程中将须要停止本地化的内容从编码中零丁分离出来 。这些内容包罗菜单、对话框内静态文字符、屏幕提示、图标、版本信息等。如许,正在本地化进程中,只有针对这些须要本地化的资源信息停止各类语言的本地化便可,而不会由于本地化影响源语言产物的功用,也没有须要变动源代码。

  三、本地化的最好效劳机构是各类翻译公司

  一些传统的翻译公司也反复向客户供给所谓的本地化效劳。可是他们的效劳规模良多仅限于文档翻译,而关于本地化须要的软件编译、测试、排版跟大型本地化项目管理等则缺乏充足的履历。本地化行业开展至今,曾经是一个完全的工程系统,任何本地化名目皆要思量本地化的质量、本钱、时问等因素。除技巧跟履历以外,项目管理、实行流程跟质量保证,对顺遂实行本地化名目常常起着决定性的影响。

本文转自:《本地化入门手册》中国翻译协会 编著


参考资料
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------