台北故宫餐厅翻译毛病多_瑞科上海翻译公司
据台湾结合新闻网报导,台北故宫翻译闹笑话?有网友分享了台北故宫内餐厅的低消通知布告,有中、英、驲、韩四种语言,但翻译的质量使人傻眼,令人担忧台湾的外文水平怎样了?
网友正在脸书社团分享故宫餐厅的通知布告,见告每人最低花费为45元,下方有英、驲、韩文翻译,但文法却有较着毛病,让人以为便像是间接用谷歌翻译。被挑出的毛病包罗:“为何要括号写韩文?怕人家没有晓得?”、“中文也有问题,‘最低’与‘根本’择一便好了”,此中日文翻译竟然间接套用日圆货泉单元“円”(同“圆”),从新台币45元酿成日圆45円,网友笑称为甚么对日本游客厚此薄彼。
网友叹息台湾良多处所皆如许,甘愿被人笑也不肯费钱请专业翻译,但也有人替台北故宫缓颊,指出那只是正在故宫承租空间的外包餐厅,故宫不会来过问厂商要写甚么。